博海拾贝 文摘 翻译要做到信达雅

翻译要做到信达雅

@无边桃炎:哇哦,钱老这译法真的信达雅又有前瞻性,在保证准确性的前提下,翻译过来不能增加本土人的理解难度,而要融入当地文化中,降低理解门槛而非抬高

(不禁想起那些士多啤梨、车厘子的音译法,跟中式片假名差不多了)

(可口可乐如果用「蝌蝌啃蜡」这个名字卖试试呢[吃瓜]) ​​​

本文来自网络,不代表博海拾贝立场,转载请注明出处:https://www.bohaishibei.com/post/99679/
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
Telegram
返回顶部